تنها باد عاشق می گردد

به گزارش وبلاگ لوئیس، تنها باد عاشق می گردد برگزیده اشعار مهدی شادخواست با ترجمه سهیلا مولاوردی از شاعران، ترانه سرایان و مترجمان مطلع در 80 صفحه و با شمارگان هزار جلد به تازگی از سوی انتشارات شاملو چاپ و منتشر شده است.

تنها باد عاشق می گردد

به گزارش وبلاگ لوئیس، مولاوردی در مقدمه کتاب مذکور که به آلمانی هم ترجمه شده است، می نویسد: زبان مهدی شادخواست ساده و روان است. او از مروجان ساده نویسی است و شعر را منحصر به قشر یا مخاطبان خاصی نمی داند و در این زمینه با ارائه اشعاری قابل فهم به خوبی توانسته با مخاطبان خود ارتباط برقرار کند. شعرهای شادخواست سرشار از ایهام، آشنایی زدایی، چندمعنایی و شگردهای زبانی است که تلفیق آن با ساده نویسی کاری است بس سخت و همین خصیصه، به آثار او بافت و رنگ خاصی بخشیده است. چراکه مخاطب با سفر به اعماق تصاویر و روایت ها، فضاهای جدیدی را تجربه می نماید؛ فضاهای عاطفی ای که روایت متفاوتی از مسائل اجتماعی، عشق و زندگی دارد.

مولفه های بی شماری از طبیعت در شعرهای شادخواست دیده می گردد و این، نشان دهنده علاقه خاص او به دنیا پیرامون است. شادخواست چه با بیان روایتی و چه با جاندارانگاری برای انتقال مفاهیم از مظاهر طبیعت سود می جوید و در تصویرسازی تواناست. شعر شادخواست، به واسطه آرامشی که در خود دارد، نشان دهنده منش و شخصیت آرام شاعر است و شاید همین یکرنگ بودن اوست که مخاطب را خواه ناخواه به سمت و سوی همذات پنداری سوق می دهد. در کنار این خصیصه ها، استفاده ظریف شادخواست از اصطلاحات و مثل های ایرانی در بعضی از شعرها بسیار دلنشین و جذاب است و توجه به این امر، علاقه شاعر به سرزمین مادری و فرهنگ غنی کشورش ایران را نشان می دهد.

نه به دستت می آورم،

نه از دستت می دهم... م.

نه به دیده می آیی،

نه از دیده می روی...

عاقبت

میان این همه نقطه چین

تو را گم می کنم!

Ich werde dich nicht bekommen,

und werde nicht vermissen...

nein ich kann dich sehen,

und nein ignoriere dich...

Am Ende,

ich verliere dich ,

von zwischen alles Punkten!

منبع: همشهری آنلاین

به "تنها باد عاشق می گردد" امتیاز دهید

امتیاز دهید:

دیدگاه های مرتبط با "تنها باد عاشق می گردد"

* نظرتان را در مورد این مقاله با ما درمیان بگذارید